Mình không phải là một biên tập viên chuyên nghiệp và lâu đời. Vì vậy, bài viết này chỉ mang tính chất tham khảo dành cho các bạn mới hoàn toàn. Nếu có sai sót, mong các bạn thông cảm và góp ý. Vui lòng không sao chép bài viết ra khỏi blog mà không được sự cho phép. Xin cảm ơn.
I. Giới thiệu
Có bao giờ các bạn tự hỏi làm sao để những bộ truyện mà mình đang đọc được dịch ra tiếng Việt không?
Đương nhiên là nhờ các dịch giả rồi ^o^. Nhưng nếu bạn đã đọc ngôn tình trong nhiều năm, bạn sẽ biết rằng, phần lớn ngôn tình trên mạng không phải do các dịch giả thực hiện mà là nhờ các biên tập viên.
Thì làm sao biết được editor là gì?
Các bạn editor có thể biết rất ít tiếng Trung hoặc hoàn toàn không biết một chút tiếng Trung nào. Tuy nhiên, họ vẫn có thể mang đến cho bạn một bộ truyện đã được việt hóa hoàn toàn và có thể đảm bảo nội dung chính xác lên tới 90%.
Vậy edit có khó không?
Câu trả lời là: Không khó nhưng cũng không dễ. Các công việc cần làm để bắt đầu edit thật sự khá đơn giản, nhưng khi đi sâu vào công việc edit, bạn sẽ gặp phải khá nhiều vấn đề. Nhưng đừng lo lắng, bạn có thể tự rèn luyện và học hỏi từ các editor có kinh nghiệm. Kinh nghiệm là một quá trình tích lũy, không đến một cách tự nhiên.
Vậy edit bằng QT là gì, bằng convert là gì?
QT là viết tắt của phần mềm Quick Translator, một chương trình dịch văn bản tiếng Trung sang tiếng Việt (Hán Việt) rất phổ biến mà các editor thường sử dụng. Convert là bản dịch Hán Việt sẵn mà các bạn tạo ra bằng Quick Translator rồi lưu thành file Word hoặc bất kỳ loại file văn bản nào.
Thường bạn sẽ dùng các bản convert để edit truyện, nhưng theo mình là không nên. Vì khi edit qua các bản convert, có những từ khó hiểu mà bạn không thể tra từ điển, đặc biệt là tên nhân vật. Tên nhân vật tiếng Trung khi dịch sang tiếng Việt thường theo kiểu Hán Việt. Ví dụ như “tiểu Khê”. Nhưng nếu bạn dùng bản convert, một số bản sẽ dịch ra tiếng Việt là “dòng suối nhỏ” – OMG =)).
Còn trong QT có sẵn từ điển, bao gồm từ điển Hán Việt, tiếng Việt và tiếng Trung riêng. Khi gặp một từ nghi ngờ là tên riêng, bạn có thể chuyển sang mục Hán Việt để tra.
Thôi, đã nói nhiều rồi, bên dưới sẽ là bài hướng dẫn các bước để edit một bộ ngôn tình.
II. Chuẩn bị
1. Các phần mềm cần có
– Quick Translator: Đây là một bản QT của chị Quỳnh từ diễn đàn Lê Quý Đôn, bạn có thể tìm phiên bản khác trên Google.
– Net Framework 3.5
Sau khi tải về, cài đặt và giải nén bình thường. Vào thư mục Quick translator_0, nhấn vào file Quick translator (Có dấu check màu xanh lá).
2. Làm quen với giao diện Quick Translator
3. Tìm raw
Để edit truyện, tất nhiên bạn cần có truyện để edit. Có rất nhiều cách để tìm truyện. Tuy nhiên, để tìm truyện mới, tốt nhất là lên các trang web truyện tiếng Trung.
Mình thường lên những trang sau:
– 520xs.com
– 120yq.com
Nếu không biết tiếng Trung, làm sao tìm truyện trong những trang này?
Đây là một số thể loại truyện viết bằng tiếng Trung. Bạn chỉ cần sao chép chữ Trung rồi dán vào trang web đó, nhấn Ctrl+F, dán tên thể loại vào và nhấn tìm kiếm.
HEFC đã sửa đoạn văn này. Bạn có thể tìm hiểu thêm về chúng tại HEFC.